ClickHouse/website/locale/zh/LC_MESSAGES/messages.po
Ivan Blinkov 5c84f242dd
[blog] add integration with HackerNews and Reddit (#11728)
* improve tweet css

* add HN and Reddit share links

* update po

* Add support for HackerNews and Reddit
2020-06-17 15:12:05 +03:00

364 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 10:19+0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: templates/common_meta.html:1
msgid ""
"ClickHouse is a fast open-source column-oriented database management "
"system that allows generating analytical data reports in real-time using "
"SQL queries"
msgstr "ClickHouse是一个快速开源的面向列的数据库管理系统允许使用SQL查询实时生成分析数据报告"
#: templates/common_meta.html:6
msgid "ClickHouse - fast open-source OLAP DBMS"
msgstr "ツ暗ェツ氾环催ツ団ツ法ツ人"
#: templates/common_meta.html:10
msgid "ClickHouse DBMS"
msgstr "ツ环板msョツ嘉ッツ偲"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "open-source"
msgstr "开源"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "relational"
msgstr "关系"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "analytics"
msgstr "分析"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "analytical"
msgstr "分析"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "Big Data"
msgstr "大数据"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "web-analytics"
msgstr "网络分析"
#: templates/footer.html:8
msgid "ClickHouse source code is published under the Apache 2.0 License."
msgstr "ClickHouse源代码是在Apache2.0许可下发布的。"
#: templates/footer.html:8
msgid ""
"Software is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR "
"CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied."
msgstr "软件按\"原样\"分发,不附带任何明示或暗示的担保或条件。"
#: templates/footer.html:11
msgid "Yandex LLC"
msgstr "Yandex LLC"
#: templates/blog/content.html:20 templates/blog/content.html:25
#: templates/blog/content.html:30
msgid "Share on"
msgstr "分享到"
#: templates/blog/content.html:37
msgid "Published date"
msgstr "发布日期"
#: templates/blog/nav.html:20
msgid "New&nbsp;post"
msgstr "新帖子"
#: templates/blog/nav.html:25
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "votes"
msgstr "所得票数"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Article Rating"
msgstr "文章评级"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "这个内容有帮助?"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Unusable"
msgstr "无法使用"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Poor"
msgstr "差"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Good"
msgstr "很好"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Excellent"
msgstr "善乎哉!"
#: templates/docs/footer.html:8
msgid "documentation"
msgstr "文件"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "Built from"
msgstr "建于"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "published on"
msgstr "发表于"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "modified on"
msgstr "修改于"
#: templates/docs/machine-translated.html:3
msgid "Help wanted!"
msgstr "帮助通缉!"
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid ""
"The following content of this documentation page has been machine-"
"translated. But unlike other websites, it is not done on the fly. This "
"translated text lives on GitHub repository alongside main ClickHouse "
"codebase and waits for fellow native speakers to make it more human-"
"readable."
msgstr ""
"本文档页面的以下内容已经过机器翻译。 但与其他网站不同,它不是在飞行中完成。 "
"这个翻译的文本生活在github存储库旁边的主ClickHouse代码库并等待同胞母语使其更具人类可读性。"
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid "You can also use the original English version as a reference."
msgstr "您也可以使用原始的英文版本作为参考。"
#: templates/docs/machine-translated.html:7
msgid "Help ClickHouse documentation by editing this page"
msgstr "通过编辑此页面帮助ClickHouse文档"
#: templates/docs/sidebar.html:3
msgid "Multi-page or single-page"
msgstr "多页或单页"
#: templates/docs/sidebar.html:5
msgid "Multi-page version"
msgstr "多页版本"
#: templates/docs/sidebar.html:8
msgid "Single-page version"
msgstr "单页版本"
#: templates/docs/sidebar.html:13
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: templates/docs/sidebar.html:13 templates/docs/sidebar.html:19
msgid "latest"
msgstr "最新消息"
#: templates/docs/sidebar.html:36
msgid "PDF version"
msgstr "PDF版本"
#: templates/docs/toc.html:8
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
#: templates/index/community.html:4
msgid "ClickHouse community"
msgstr "ツ环板communityョツ嘉ッ"
#: templates/index/community.html:13 templates/index/community.html:14
msgid "ClickHouse YouTube Channel"
msgstr "ツ环板Channelョツ嘉ッツ偲"
#: templates/index/community.html:25 templates/index/community.html:26
msgid "ClickHouse Official Twitter Account"
msgstr "ツ环板Officialョツ嘉ッ"
#: templates/index/community.html:36 templates/index/community.html:37
msgid "ClickHouse at Telegram"
msgstr "ツ环板atョツ嘉ッツ偲"
#: templates/index/community.html:41
msgid "Chat with real users in "
msgstr "与真正的用户聊天 "
#: templates/index/community.html:44 templates/index/community.html:116
msgid "English"
msgstr "英语"
#: templates/index/community.html:45
msgid "or in"
msgstr "或在"
#: templates/index/community.html:47 templates/index/community.html:117
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: templates/index/community.html:65
msgid "Open GitHub issue to ask for help or to file a feature request"
msgstr "打开GitHub问题以寻求帮助或提交功能请求"
#: templates/index/community.html:76 templates/index/community.html:77
msgid "ClickHouse Slack Workspace"
msgstr "ツ环板Workspaceョツ嘉ッツ偲"
#: templates/index/community.html:82
msgid "Multipurpose public hangout"
msgstr "多用途公共聚会"
#: templates/index/community.html:101
msgid "Ask any questions"
msgstr "问任何问题"
#: templates/index/community.html:115
msgid "ClickHouse Blog"
msgstr "ツ环板Blogョツ嘉ッ"
#: templates/index/community.html:116
msgid "in"
msgstr "在"
#: templates/index/community.html:128 templates/index/community.html:129
msgid "ClickHouse at Google Groups"
msgstr "点击屋在谷歌组"
#: templates/index/community.html:133
msgid "Email discussions"
msgstr "电子邮件讨论"
#: templates/index/community.html:142
msgid "Like ClickHouse?"
msgstr "像克里克豪斯?"
#: templates/index/community.html:143
msgid "Help to spread the word about it via"
msgstr "帮助通过传播这个词"
#: templates/index/community.html:144
msgid "and"
msgstr "和"
#: templates/index/community.html:153
msgid "Hosting ClickHouse Meetups"
msgstr "碌莽禄Hosting拢Hosting0755-88888888"
#: templates/index/community.html:157
msgid ""
"ClickHouse meetups are essential for strengthening community worldwide, "
"but they couldn't be possible without the help of local organizers. "
"Please, feel this form if you want to become one or want to meet "
"ClickHouse core team for any other reason."
msgstr ""
"ClickHouse聚会对于加强全球社区至关重要但如果没有当地组织者的帮助这些聚会是不可能的。 "
"请,感受这种形式如果你想成为一个或想满足ClickHouse核心团队出于任何其他原因."
#: templates/index/community.html:159
msgid "ClickHouse Meetup"
msgstr "ツ环板upョツ嘉ッツ偲"
#: templates/index/community.html:165
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: templates/index/community.html:168
msgid "Email"
msgstr "碌莽禄Email:"
#: templates/index/community.html:171
msgid "Company"
msgstr "公司简介"
#: templates/index/community.html:174
msgid "City"
msgstr "城市"
#: templates/index/community.html:179
msgid "We'd like to host a public ClickHouse Meetup"
msgstr "我们想举办一个公共ClickHouse聚会"
#: templates/index/community.html:185
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to our office"
msgstr "我们想邀请Yandex ClickHouse团队到我们的办公室"
#: templates/index/community.html:191
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to another event we organize"
msgstr "我们想邀请Yandex ClickHouse团队参加我们组织的另一个活动"
#: templates/index/community.html:197
msgid "We're interested in commercial consulting, support or managed service"
msgstr "我们对商业咨询、支持或托管服务感兴趣"
#: templates/index/community.html:201
msgid "Additional comments"
msgstr "其他评论"
#: templates/index/community.html:203
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: templates/index/community.html:212
msgid ""
"If you have any more thoughts or questions, feel free to contact Yandex "
"ClickHouse team directly at"
msgstr "如果您有任何更多的想法或问题请随时直接联系Yandex ClickHouse团队"
#: templates/index/community.html:213
msgid "turn on JavaScript to see email address"
msgstr "打开JavaScript查看电子邮件地址"
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source column-"
#~ "oriented database management system that "
#~ "allows generating analytical data reports "
#~ "in real time using SQL queries."
#~ msgstr "ClickHouse是一个开源的面向列的数据库管理系统允许使用SQL查询实时生成分析数据报告。"
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgstr ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgid "published at"
#~ msgstr "发表于"
#~ msgid "modified at"
#~ msgstr "修改时"