ClickHouse/website/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
Ivan Blinkov 5c84f242dd
[blog] add integration with HackerNews and Reddit (#11728)
* improve tweet css

* add HN and Reddit share links

* update po

* Add support for HackerNews and Reddit
2020-06-17 15:12:05 +03:00

364 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 10:19+0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: templates/common_meta.html:1
msgid ""
"ClickHouse is a fast open-source column-oriented database management "
"system that allows generating analytical data reports in real-time using "
"SQL queries"
msgstr "ClickHouseがオープンソース列指向データベース管理システムで生成解析データ報告をリアルタイムのSQLクエリー"
#: templates/common_meta.html:6
msgid "ClickHouse - fast open-source OLAP DBMS"
msgstr "ツ環板篠ョツ嘉ッツ偲青エツδツ-ツエツスツ-ツシツ"
#: templates/common_meta.html:10
msgid "ClickHouse DBMS"
msgstr "クリックハウスDBMS"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "open-source"
msgstr "オープンソース"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "relational"
msgstr "関係"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "analytics"
msgstr "analytics"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "analytical"
msgstr "分析"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "Big Data"
msgstr "ビッグデータ"
#: templates/common_meta.html:32
msgid "web-analytics"
msgstr "ウェブ分析"
#: templates/footer.html:8
msgid "ClickHouse source code is published under the Apache 2.0 License."
msgstr "ClickHouseソースコードが公開されてApache2.0のライセンスです。"
#: templates/footer.html:8
msgid ""
"Software is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR "
"CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied."
msgstr "ソフトウェアは、明示または黙示を問わず、いかなる種類の保証または条件なしに、\"現状のまま\"ベースで配布されます。"
#: templates/footer.html:11
msgid "Yandex LLC"
msgstr "Yandex LLC"
#: templates/blog/content.html:20 templates/blog/content.html:25
#: templates/blog/content.html:30
msgid "Share on"
msgstr "共有"
#: templates/blog/content.html:37
msgid "Published date"
msgstr "公開日"
#: templates/blog/nav.html:20
msgid "New&nbsp;post"
msgstr "新しい&nbsp;ポスト"
#: templates/blog/nav.html:25
msgid "Documentation"
msgstr "文書"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "votes"
msgstr "投票"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Article Rating"
msgstr "記事の評価"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "この内容は有用だったか。"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Unusable"
msgstr "使用不可"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Poor"
msgstr "貧しい"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Good"
msgstr "よし"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Excellent"
msgstr "優れた"
#: templates/docs/footer.html:8
msgid "documentation"
msgstr "文書"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "Built from"
msgstr "から構築"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "published on"
msgstr "掲載され"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "modified on"
msgstr "に変更"
#: templates/docs/machine-translated.html:3
msgid "Help wanted!"
msgstr "助けが欲しかった!"
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid ""
"The following content of this documentation page has been machine-"
"translated. But unlike other websites, it is not done on the fly. This "
"translated text lives on GitHub repository alongside main ClickHouse "
"codebase and waits for fellow native speakers to make it more human-"
"readable."
msgstr ""
"このドキュメントページの以下の内容は機械翻訳されています。 異な他のウェブサイトで行われませんができます。 "
"この翻訳テキスト生活をGitHubリポジトリとClickHouseコードベース、待ち員ネイティブスピーカーで人間が読む."
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid "You can also use the original English version as a reference."
msgstr "また、参照として、元の英語版を使用することができます。"
#: templates/docs/machine-translated.html:7
msgid "Help ClickHouse documentation by editing this page"
msgstr "このページを編集してClickHouseの文書を編集する"
#: templates/docs/sidebar.html:3
msgid "Multi-page or single-page"
msgstr "複数ページまたは単一ページ"
#: templates/docs/sidebar.html:5
msgid "Multi-page version"
msgstr "複数ページバージョン"
#: templates/docs/sidebar.html:8
msgid "Single-page version"
msgstr "単一ページ版"
#: templates/docs/sidebar.html:13
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: templates/docs/sidebar.html:13 templates/docs/sidebar.html:19
msgid "latest"
msgstr "最新の"
#: templates/docs/sidebar.html:36
msgid "PDF version"
msgstr "PDFバージョン"
#: templates/docs/toc.html:8
msgid "Table of Contents"
msgstr "テーブルの内容"
#: templates/index/community.html:4
msgid "ClickHouse community"
msgstr "ClickHouse地域"
#: templates/index/community.html:13 templates/index/community.html:14
msgid "ClickHouse YouTube Channel"
msgstr "ClickHouse YouTubeチャンネル"
#: templates/index/community.html:25 templates/index/community.html:26
msgid "ClickHouse Official Twitter Account"
msgstr "ClickHouse公式Twitterアカウント"
#: templates/index/community.html:36 templates/index/community.html:37
msgid "ClickHouse at Telegram"
msgstr "ClickHouseで電報"
#: templates/index/community.html:41
msgid "Chat with real users in "
msgstr "で実際のユーザーとチャット "
#: templates/index/community.html:44 templates/index/community.html:116
msgid "English"
msgstr "英語"
#: templates/index/community.html:45
msgid "or in"
msgstr "または"
#: templates/index/community.html:47 templates/index/community.html:117
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: templates/index/community.html:65
msgid "Open GitHub issue to ask for help or to file a feature request"
msgstr "GitHub issueを開いて助けを求めたり、機能要求を提出したりする"
#: templates/index/community.html:76 templates/index/community.html:77
msgid "ClickHouse Slack Workspace"
msgstr "ClickHouseみワークスペース"
#: templates/index/community.html:82
msgid "Multipurpose public hangout"
msgstr "多目的パブリックハングアウト"
#: templates/index/community.html:101
msgid "Ask any questions"
msgstr "質問をする"
#: templates/index/community.html:115
msgid "ClickHouse Blog"
msgstr "ClickHouseブログ"
#: templates/index/community.html:116
msgid "in"
msgstr "で"
#: templates/index/community.html:128 templates/index/community.html:129
msgid "ClickHouse at Google Groups"
msgstr "Googleグループのクリックハウス"
#: templates/index/community.html:133
msgid "Email discussions"
msgstr "メールでの議論"
#: templates/index/community.html:142
msgid "Like ClickHouse?"
msgstr "ClickHouseのような"
#: templates/index/community.html:143
msgid "Help to spread the word about it via"
msgstr "それについての言葉を広めるのに役立ちます"
#: templates/index/community.html:144
msgid "and"
msgstr "と"
#: templates/index/community.html:153
msgid "Hosting ClickHouse Meetups"
msgstr "開催ClickHouse Meetups"
#: templates/index/community.html:157
msgid ""
"ClickHouse meetups are essential for strengthening community worldwide, "
"but they couldn't be possible without the help of local organizers. "
"Please, feel this form if you want to become one or want to meet "
"ClickHouse core team for any other reason."
msgstr ""
"ClickHouseの交流会は、世界中のコミュニティを強化するために不可欠ですが、彼らは地元の主催者の助けなしには不可能でした。 "
"ツつィツ姪\"ツつ\"ツ債ツづュツつケツづ債、ツつィツ電ツ話ツづツつィツ甘ィツつ\"ツ致ツつオツづ慊つキツ。"
#: templates/index/community.html:159
msgid "ClickHouse Meetup"
msgstr "クリックハウスミート"
#: templates/index/community.html:165
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/index/community.html:168
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: templates/index/community.html:171
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: templates/index/community.html:174
msgid "City"
msgstr "市"
#: templates/index/community.html:179
msgid "We'd like to host a public ClickHouse Meetup"
msgstr "というホストの公ClickHouseスク管理のツールとして利用"
#: templates/index/community.html:185
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to our office"
msgstr "という招待Yandex ClickHouseチーム事務局"
#: templates/index/community.html:191
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to another event we organize"
msgstr "私たちは、整理別のイベントにYandexのClickHouseチームを招待したいと思います"
#: templates/index/community.html:197
msgid "We're interested in commercial consulting, support or managed service"
msgstr "しい商業コンサルティングや管理サービス"
#: templates/index/community.html:201
msgid "Additional comments"
msgstr "追加コメント"
#: templates/index/community.html:203
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: templates/index/community.html:212
msgid ""
"If you have any more thoughts or questions, feel free to contact Yandex "
"ClickHouse team directly at"
msgstr "これ以上の考えや質問がある場合は、Yandex ClickHouseチームに直接お気軽にお問い合わせください"
#: templates/index/community.html:213
msgid "turn on JavaScript to see email address"
msgstr "turn on JavaScriptを見るメールアドレス"
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source column-"
#~ "oriented database management system that "
#~ "allows generating analytical data reports "
#~ "in real time using SQL queries."
#~ msgstr "ClickHouseオープンソース列指向データベース管理システムで生成解析データをリアルタイムのレポート用のSQLクエリ."
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgstr ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgid "published at"
#~ msgstr "で公開"
#~ msgid "modified at"
#~ msgstr "で変更"