ClickHouse/website/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
2020-03-30 15:48:55 +03:00

254 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-30 15:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 10:19+0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: templates/common_meta.html:5 templates/common_meta.html:9
#: templates/common_meta.html:16
msgid "ClickHouse DBMS"
msgstr "クリックハウスDBMS"
#: templates/common_meta.html:11
msgid ""
"ClickHouse is an open source column-oriented database management system "
"that allows generating analytical data reports in real time using SQL "
"queries."
msgstr "ClickHouseオープンソース列指向データベース管理システムで生成解析データをリアルタイムのレポート用のSQLクエリ."
#: templates/common_meta.html:19
msgid ""
"ClickHouse is an open source distributed column-oriented database "
"management system that allows generating analytical data reports in real "
"time using SQL queries. Сreated by Yandex ClickHouse manages extremely "
"large volumes of data in a stable and sustainable manner."
msgstr ""
"ClickHouse is an open source distributed column-oriented database "
"management system that allows generating analytical data reports in real "
"time using SQL queries. Сreated by Yandex ClickHouse manages extremely "
"large volumes of data in a stable and sustainable manner."
#: templates/footer.html:8
msgid "ClickHouse source code is published under the Apache 2.0 License."
msgstr "ClickHouseソースコードが公開されてApache2.0のライセンスです。"
#: templates/footer.html:8
msgid ""
"Software is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR "
"CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied."
msgstr "ソフトウェアは、明示または黙示を問わず、いかなる種類の保証または条件なしに、\"現状のまま\"ベースで配布されます。"
#: templates/footer.html:11
msgid "Yandex LLC"
msgstr "Yandex LLC"
#: templates/docs/content.html:6
msgid "Help wanted!"
msgstr "助けが欲しかった!"
#: templates/docs/content.html:7
msgid ""
"The following content of this documentation page has been machine-"
"translated. But unlike other websites, it is not done on the fly. This "
"translated text lives on GitHub repository alongside main ClickHouse "
"codebase and waits for fellow native speakers to make it more human-"
"readable."
msgstr ""
"このドキュメントページの以下の内容は機械翻訳されています。 異な他のウェブサイトで行われませんができます。 "
"この翻訳テキスト生活をGitHubリポジトリとClickHouseコードベース、待ち員ネイティブスピーカーで人間が読む."
#: templates/docs/content.html:10
msgid "Help ClickHouse documentation by editing this page"
msgstr "このページを編集してClickHouseの文書を編集する"
#: templates/docs/content.html:31
msgid "Built from"
msgstr "から構築"
#: templates/docs/sidebar.html:3
msgid "Multi-page or single-page"
msgstr "複数ページまたは単一ページ"
#: templates/docs/sidebar.html:5
msgid "Multi-page version"
msgstr "複数ページバージョン"
#: templates/docs/sidebar.html:8
msgid "Single-page version"
msgstr "単一ページ版"
#: templates/docs/sidebar.html:13
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: templates/docs/sidebar.html:13 templates/docs/sidebar.html:19
msgid "latest"
msgstr "最新の"
#: templates/docs/sidebar.html:36
msgid "PDF version"
msgstr "PDFバージョン"
#: templates/docs/toc.html:8
msgid "Table of Contents"
msgstr "テーブルの内容"
#: templates/index/community.html:4
msgid "ClickHouse community"
msgstr "ClickHouse地域"
#: templates/index/community.html:13 templates/index/community.html:14
msgid "ClickHouse YouTube Channel"
msgstr "ClickHouse YouTubeチャンネル"
#: templates/index/community.html:25 templates/index/community.html:26
msgid "ClickHouse Official Twitter Account"
msgstr "ClickHouse公式Twitterアカウント"
#: templates/index/community.html:36 templates/index/community.html:37
msgid "ClickHouse at Telegram"
msgstr "ClickHouseで電報"
#: templates/index/community.html:41
msgid "Chat with real users in "
msgstr "で実際のユーザーとチャット "
#: templates/index/community.html:44 templates/index/community.html:116
msgid "English"
msgstr "英語"
#: templates/index/community.html:45
msgid "or in"
msgstr "または"
#: templates/index/community.html:47 templates/index/community.html:117
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: templates/index/community.html:65
msgid "Open GitHub issue to ask for help or to file a feature request"
msgstr "GitHub issueを開いて助けを求めたり、機能要求を提出したりする"
#: templates/index/community.html:76 templates/index/community.html:77
msgid "ClickHouse Slack Workspace"
msgstr "ClickHouseみワークスペース"
#: templates/index/community.html:82
msgid "Multipurpose public hangout"
msgstr "多目的パブリックハングアウト"
#: templates/index/community.html:101
msgid "Ask any questions"
msgstr "質問をする"
#: templates/index/community.html:115
msgid "ClickHouse Blog"
msgstr "ClickHouseブログ"
#: templates/index/community.html:116
msgid "in"
msgstr "で"
#: templates/index/community.html:128 templates/index/community.html:129
msgid "ClickHouse at Google Groups"
msgstr "Googleグループのクリックハウス"
#: templates/index/community.html:133
msgid "Email discussions"
msgstr "メールでの議論"
#: templates/index/community.html:142
msgid "Like ClickHouse?"
msgstr "ClickHouseのような"
#: templates/index/community.html:142
msgid "Help to spread the word about it via"
msgstr "それについての言葉を広めるのに役立ちます"
#: templates/index/community.html:143
msgid "and"
msgstr "と"
#: templates/index/community.html:155
msgid "Hosting ClickHouse Meetups"
msgstr "開催ClickHouse Meetups"
#: templates/index/community.html:157
msgid ""
"ClickHouse meetups are essential for strengthening community worldwide, "
"but they couldn't be possible without the help of local organizers. "
"Please, feel this form if you want to become one or want to meet "
"ClickHouse core team for any other reason."
msgstr ""
"ClickHouseの交流会は、世界中のコミュニティを強化するために不可欠ですが、彼らは地元の主催者の助けなしには不可能でした。 "
"ツつィツ姪\"ツつ\"ツ債ツづュツつケツづ債、ツつィツ電ツ話ツづツつィツ甘ィツつ\"ツ致ツつオツづ慊つキツ。"
#: templates/index/community.html:159
msgid "ClickHouse Meetup"
msgstr "クリックハウスミート"
#: templates/index/community.html:165
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/index/community.html:168
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: templates/index/community.html:171
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: templates/index/community.html:174
msgid "City"
msgstr "市"
#: templates/index/community.html:179
msgid "We'd like to host a public ClickHouse Meetup"
msgstr "というホストの公ClickHouseスク管理のツールとして利用"
#: templates/index/community.html:185
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to our office"
msgstr "という招待Yandex ClickHouseチーム事務局"
#: templates/index/community.html:191
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to another event we organize"
msgstr "私たちは、整理別のイベントにYandexのClickHouseチームを招待したいと思います"
#: templates/index/community.html:197
msgid "We're interested in commercial consulting, support or managed service"
msgstr "しい商業コンサルティングや管理サービス"
#: templates/index/community.html:201
msgid "Additional comments"
msgstr "追加コメント"
#: templates/index/community.html:203
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: templates/index/community.html:212
msgid ""
"If you have any more thoughts or questions, feel free to contact Yandex "
"ClickHouse team directly at"
msgstr "これ以上の考えや質問がある場合は、Yandex ClickHouseチームに直接お気軽にお問い合わせください"
#: templates/index/community.html:213
msgid "turn on JavaScript to see email address"
msgstr "turn on JavaScriptを見るメールアドレス"