ClickHouse/website/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

365 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 11:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 10:19+0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: fa\n"
"Language-Team: fa <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: templates/common_meta.html:1
msgid ""
"ClickHouse is a fast open-source column-oriented database management "
"system that allows generating analytical data reports in real-time using "
"SQL queries"
msgstr ""
"در تاتر یک منبع باز سیستم مدیریت پایگاه داده ستون گرا سریع است که اجازه "
"می دهد تا تولید گزارش داده تحلیلی در زمان واقعی با استفاده از پرس و جو "
"گذاشتن است"
#: templates/common_meta.html:6
msgid "ClickHouse - fast open-source OLAP DBMS"
msgstr "ClickHouse - سریع باز-منبع OLAP DBMS"
#: templates/common_meta.html:10
msgid "ClickHouse DBMS"
msgstr "خانه عروسکی"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "open-source"
msgstr "متن باز"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "relational"
msgstr "رابطه"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "analytics"
msgstr "تجزیه و تحلیل"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "analytical"
msgstr "تحلیلی"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "Big Data"
msgstr "داده های بزرگ"
#: templates/common_meta.html:24
msgid "web-analytics"
msgstr "تجزیه و تحلیل وب سایت"
#: templates/footer.html:8
msgid "ClickHouse source code is published under the Apache 2.0 License."
msgstr "کد منبع را کلیک کنیدهاوس تحت گواهی 2.0 منتشر شده است."
#: templates/footer.html:8
msgid ""
"Software is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR "
"CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied."
msgstr ""
"نرم افزار بر اساس \"به عنوان\" توزیع, بدون ضمانت یا شرایط از هر نوع, هم "
"بیان یا ضمنی."
#: templates/footer.html:11
msgid "Yandex LLC"
msgstr "Yandex, LLC"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "Rating"
msgstr "درجهبندی"
#: templates/docs/footer.html:3
msgid "votes"
msgstr "رای"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Article Rating"
msgstr "رتبه مقاله"
#: templates/docs/footer.html:4
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "این مطالب مفید بود?"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Unusable"
msgstr "غیرقابل استفاده"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Poor"
msgstr "فقیر"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Good"
msgstr "خوبه"
#: templates/docs/footer.html:7
msgid "Excellent"
msgstr "عالیه"
#: templates/docs/footer.html:8
msgid "documentation"
msgstr "مستندات"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "Built from"
msgstr "ساخته شده از"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "published on"
msgstr "منتشر شده در"
#: templates/docs/footer.html:15
msgid "modified on"
msgstr "تغییریافته"
#: templates/docs/machine-translated.html:3
msgid "Help wanted!"
msgstr "راهنما می خواستم!"
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid ""
"The following content of this documentation page has been machine-"
"translated. But unlike other websites, it is not done on the fly. This "
"translated text lives on GitHub repository alongside main ClickHouse "
"codebase and waits for fellow native speakers to make it more human-"
"readable."
msgstr ""
"محتوای زیر از این صفحه اسناد شده است ماشین ترجمه. اما بر خلاف وب سایت های"
" دیگر, این است که در پرواز انجام نمی. این متن ترجمه شده در مخزن گیتهاب در"
" کنار پایگاه داده اصلی خانه کلیک زندگی می کند و منتظر سخنرانان مادری "
"همکار به انسان بیشتر قابل خواندن است."
#: templates/docs/machine-translated.html:4
msgid "You can also use the original English version as a reference."
msgstr "شما همچنین می توانید نسخه اصلی انگلیسی به عنوان یک مرجع استفاده کنید."
#: templates/docs/machine-translated.html:7
msgid "Help ClickHouse documentation by editing this page"
msgstr "راهنما مستندات تاتر با ویرایش این صفحه"
#: templates/docs/sidebar.html:3
msgid "Multi-page or single-page"
msgstr "چند صفحه یا یک صفحه"
#: templates/docs/sidebar.html:5
msgid "Multi-page version"
msgstr "نسخه چند صفحه ای"
#: templates/docs/sidebar.html:8
msgid "Single-page version"
msgstr "نسخه تک صفحه ای"
#: templates/docs/sidebar.html:13
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: templates/docs/sidebar.html:13 templates/docs/sidebar.html:19
msgid "latest"
msgstr "جدیدترین"
#: templates/docs/sidebar.html:36
msgid "PDF version"
msgstr "نسخه PDF"
#: templates/docs/toc.html:8
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول محتویات"
#: templates/index/community.html:4
msgid "ClickHouse community"
msgstr "جامعه کلیک"
#: templates/index/community.html:13 templates/index/community.html:14
msgid "ClickHouse YouTube Channel"
msgstr "تاتر کانال یوتیوب"
#: templates/index/community.html:25 templates/index/community.html:26
msgid "ClickHouse Official Twitter Account"
msgstr "حساب توییتر رسمی کلیک کنید"
#: templates/index/community.html:36 templates/index/community.html:37
msgid "ClickHouse at Telegram"
msgstr "تاتر در تلگرام"
#: templates/index/community.html:41
msgid "Chat with real users in "
msgstr "چت با کاربران واقعی در "
#: templates/index/community.html:44 templates/index/community.html:116
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: templates/index/community.html:45
msgid "or in"
msgstr "یا در"
#: templates/index/community.html:47 templates/index/community.html:117
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: templates/index/community.html:65
msgid "Open GitHub issue to ask for help or to file a feature request"
msgstr "باز کردن مشکل گیتهاب برای درخواست کمک و یا به فایل درخواست ویژگی"
#: templates/index/community.html:76 templates/index/community.html:77
msgid "ClickHouse Slack Workspace"
msgstr "فضای کاری شل کلیک"
#: templates/index/community.html:82
msgid "Multipurpose public hangout"
msgstr "چند منظوره پاتوق عمومی"
#: templates/index/community.html:101
msgid "Ask any questions"
msgstr "هر گونه سوال بپرسید"
#: templates/index/community.html:115
msgid "ClickHouse Blog"
msgstr "وبلاگ کلیک"
#: templates/index/community.html:116
msgid "in"
msgstr "داخل"
#: templates/index/community.html:128 templates/index/community.html:129
msgid "ClickHouse at Google Groups"
msgstr "تاتر در گروه های گوگل"
#: templates/index/community.html:133
msgid "Email discussions"
msgstr "بحث های ایمیل"
#: templates/index/community.html:142
msgid "Like ClickHouse?"
msgstr "مانند خانه کلیک?"
#: templates/index/community.html:143
msgid "Help to spread the word about it via"
msgstr "کمک به گسترش این کلمه از طریق"
#: templates/index/community.html:144
msgid "and"
msgstr "و"
#: templates/index/community.html:153
msgid "Hosting ClickHouse Meetups"
msgstr "میزبانی اکسسوری تاتر"
#: templates/index/community.html:157
msgid ""
"ClickHouse meetups are essential for strengthening community worldwide, "
"but they couldn't be possible without the help of local organizers. "
"Please, feel this form if you want to become one or want to meet "
"ClickHouse core team for any other reason."
msgstr ""
"اکسسوری کلیک برای تقویت جامعه در سراسر جهان ضروری است, اما نمی تواند بدون"
" کمک سازمان دهندگان محلی امکان پذیر است. لطفا, احساس این فرم اگر شما می "
"خواهید برای تبدیل شدن به یک و یا می خواهید برای دیدار با تیم هسته کلیکاوس"
" به هر دلیلی دیگر."
#: templates/index/community.html:159
msgid "ClickHouse Meetup"
msgstr "ناهار خانه"
#: templates/index/community.html:165
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: templates/index/community.html:168
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: templates/index/community.html:171
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#: templates/index/community.html:174
msgid "City"
msgstr "شهر"
#: templates/index/community.html:179
msgid "We'd like to host a public ClickHouse Meetup"
msgstr "ما می خواهیم میزبان یک ناهار عمومی باشیم"
#: templates/index/community.html:185
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to our office"
msgstr "ما می خواهیم از تیم یاندکس کلیک هاوس به دفتر ما دعوت کنیم"
#: templates/index/community.html:191
msgid "We'd like to invite Yandex ClickHouse team to another event we organize"
msgstr ""
"ما می خواهیم از تیم یاندکس کلیک هاوس به رویداد دیگری که سازماندهی می کنیم"
" دعوت کنیم"
#: templates/index/community.html:197
msgid "We're interested in commercial consulting, support or managed service"
msgstr "ما علاقه مند به مشاوره تجاری هستید, پشتیبانی و یا خدمات مدیریت"
#: templates/index/community.html:201
msgid "Additional comments"
msgstr "نظرات اضافی"
#: templates/index/community.html:203
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: templates/index/community.html:212
msgid ""
"If you have any more thoughts or questions, feel free to contact Yandex "
"ClickHouse team directly at"
msgstr ""
"اگر شما هر گونه افکار و یا سوالات بیشتر, احساس رایگان برای تماس با یاندکس"
" کلیک تیم به طور مستقیم در"
#: templates/index/community.html:213
msgid "turn on JavaScript to see email address"
msgstr "روشن کردن جاوا اسکریپت برای دیدن نشانی رایانامه"
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source column-"
#~ "oriented database management system that "
#~ "allows generating analytical data reports "
#~ "in real time using SQL queries."
#~ msgstr ""
#~ "در تاتر یک منبع ستون گرا سیستم "
#~ "مدیریت پایگاه داده باز است که "
#~ "اجازه می دهد تا تولید گزارش داده"
#~ " تحلیلی در زمان واقعی با استفاده "
#~ "از پرس و جو گذاشتن است."
#~ msgid ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgstr ""
#~ "ClickHouse is an open source distributed"
#~ " column-oriented database management system"
#~ " that allows generating analytical data "
#~ "reports in real time using SQL "
#~ "queries. Сreated by Yandex ClickHouse "
#~ "manages extremely large volumes of data"
#~ " in a stable and sustainable manner."
#~ msgid "published at"
#~ msgstr "منتشر شده در"
#~ msgid "modified at"
#~ msgstr "تغییریافته در"